多彩な 英語 講師陣から検索…
Lydia
Hacer todo lo posible por (o para?)hacer algo
2016年2月24日 13:14
回答 · 6
2
"Hacer todo lo posible para hacer (lograr) algo" :)
2016年2月24日
2
We use both and they have different meanings but both are correct depending on what you want to mean.
Example:
- Él va a hacer todo lo posible PARA que vayas a la fiesta // He will do his best for you to go to the party (A goal you want to get)
- Ella va a hacer todo lo posible POR ir a tu fiesta // She will do her best to go to your party (A motivation for doing something)
Maybe it is a little confusing but if you practice and read more examples you're gonna start to understand better the use cause there are many more uses for POR and PARA, the one you posted is only one of them.
2016年2月24日
its used for people who wants to get something dome but they are not sure if the will get it so the just say "haré todo lo posible"
2016年2月24日
まだあなたの答えが見つかりませんか?
質問を書き留めて、ネイティブスピーカーに手伝ってもらいましょう!
Lydia
語学スキル
中国語 (普通話), 英語, スペイン語
言語学習
英語, スペイン語
こんな記事もいかがでしょう

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
17 いいね · 14 コメント

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
15 いいね · 12 コメント

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
12 いいね · 6 コメント
他の記事
