多彩な 英語 講師陣から検索…
Alan
"هیچ کس پشت هیچ کس نیست، همه به یه بهانه ای با هم هستند"
"من بیشتر ترجیح میدم برنامه کودک نگاه کنم تا این فیلم های بزرگ تر ها رو، آخه دنیای بچه ها خیلی بهتره، با هم هستند، به هم کمک می کنند بی چون و چرا، دنیای بزرگ تر ها خیلی مزخرفه، هیچ کس پشت هیچ کس نیست، همه به یه بهانه ای با هم هستند و به هم کمک می کنند، یا یک سوپرمن دارن که اون جور حماقت های بزرگ تر ها رو به عهده می گیره، دنیای بچه ها این طوری نیست، همه با هم هستند، با هم خراب می کنند، با هم گریه می کنند، با هم می سازند و با هم می خندند، کار خودشون رو هم می کنند، به نظرم دنیای بچه ها جای بهتری برای زندگی کردنه."ـ"هیچ کس پشت هیچ کس نیست، همه به یه بهانه ای با هم هستند" -- این متناقض نیست؟ فهمیدم که "بچه ها" با هم کمک میکنند و بزرگ تر ها همینطوری نیستند، ولی فکر میکنم زبان کمی عجیبه، درسته؟I prefer TV shows for kids to films for grown-ups, because kids are way better, they’re together, help each other no ifs or buts, adults really suck, nobody helps anyone else out, everyone’s together for a reason and helps each other out, or there’s a Superman who takes care of that kind of idiot grow-up, it’s not like that in the children’s world. They stick together, overcome things together, cry together, stick together and laugh together. (ترخمه کمی عجیبه)
2016年3月15日 08:42
回答 · 7
1
من برنامه هایی که مناسب برای بچه ها هستن رو به برنامه های بزرگسالان ترجیح میدم چون دنیای بچه ها خیلی بهتره ،اونها همیشه باهم هستن و بدون هیچ چون و چرایی بهم کمک میکنند. اما دنیای بزرگسال ها اصلا خوب نیست، بزرگترها بهم کمک نمیکنند و همیشه به خاطر یه دلیل است که باهماند و یا به هم کمک میکنند و یا شاید هم به خاطر حضور یک سوپر من باشد که حماقت های آنها رو به عهده میگیرد.از سوی دیگرعالمه بچه ها متفاوت است. بچه ها همیشه پیش هم میمانند ، با یکدیگر میخندند، گریه میکنند و بر مشکلات غلبه میکنند.
2016年3月15日
Got it! خر بیرون خره!
2016年3月15日
...or no one helps each other out, so they need a Superman...
2016年3月15日
همه به یه بهانه ای با هم هستند و به هم کمک می کنند، یا یک سوپرمن دارن که اون جور حماقت های بزرگ تر ها رو به عهده می گیره = everyone is there and helps each other out for a specific reason, makes sense. Now I just have to figure out where Superman comes into the equation...
2016年3月15日
I think "بهانه" here refers to things like personal gains that bring adults together and make them help each other out.
2016年3月15日
さらに表示
まだあなたの答えが見つかりませんか?
質問を書き留めて、ネイティブスピーカーに手伝ってもらいましょう!
Alan
語学スキル
中国語 (普通話), 英語, フランス語, ペルシア語 (ファールシー語)
言語学習
中国語 (普通話), ペルシア語 (ファールシー語)
こんな記事もいかがでしょう

Why "General English" is Failing Your Career (An Engineer’s Perspective)
20 いいね · 8 コメント

Why Many Kids Struggle With English - and How the Right Tutor Makes a Difference
3 いいね · 4 コメント

Why “Just Around the Corner” Is (Usually) a Lie
14 いいね · 10 コメント
他の記事
