多彩な 英語 講師陣から検索…
Igor
“’Choo fall over for?” sniggered Stan In the Chapter 3 of "The Prisoner of Azkaban" Harry was picked up by the Knight Bus, the conductor of which spoke with a non-standard accent. In the text that was expressed by a not correct spelling like: “What were you doin’ down there?” “Woss your name?” “but for fifteen you get ’ot chocolate, and for fifteen you get an ’ot water bottle an’ a toofbrush" “You ’ave this one” “Take ’er away, Ern” That is quite clear: doin' = doing; woss = what is"; 'ot = hot; an' = and; 'ave = have; take ’er away = take her away, Erny (make the bus going). But I can't get this one: “Fell over,” said Harry. “ ’Choo fall over for?” sniggered Stan. or “ ’Choo lookin’ at?” said Stan. “There was a big black thing,” said Harry, pointing uncertainly into the gap. What that " 'Choo" may be for? And what sort of accent was here imitated?
2016年4月10日 16:05
回答 · 4
1
Yes, "what [are] you". It's stereotypical Cockney (London working class accent), or "Mockney" as it's sometimes called when it's put on, to drop Hs, pronounce "th" as "f", and -- as here, pronounce a T with a following Y consonant as "ch".
2016年4月10日
Yep!
2016年4月10日
Is it "What you" ?
2016年4月10日
まだあなたの答えが見つかりませんか?
質問を書き留めて、ネイティブスピーカーに手伝ってもらいましょう!

ご自宅で快適に語学を学べるチャンスをお見逃しなく。経験豊富な語学講師陣の中からお選びいただき、今すぐ最初のレッスンにお申し込みください!