多彩な 英語 講師陣から検索…
Amélie
Quelle est la difference entre “casse-tête” et "casse-pieds"?
merci pour vos reponses!^_^ c'est mieux si vous pouvez citer quelques exemples~
2016年4月30日 11:27
回答 · 6
Casse-tête means a hard problem to resolve or fix.
Casse-pieds means someone you are really annoying. Generally don't want to leave alone.
2016年4月30日
Voici quelques exemples si cela vous aide :
Qu'est ce que ce travail est un véritable casse-tête ! il est difficile à résoudre !
Ce jeu d'emboitage est un vrai casse-tête chinois, il est difficile d'en trouver la combinaison !
Casse pieds est un mot familier. Qu'est ce qu'il est casse pieds ce monsieur ! il nous gêne !
2016年4月30日
まだあなたの答えが見つかりませんか?
質問を書き留めて、ネイティブスピーカーに手伝ってもらいましょう!
Amélie
語学スキル
中国語 (普通話), 英語, フランス語
言語学習
英語, フランス語
こんな記事もいかがでしょう

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
17 いいね · 14 コメント

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
15 いいね · 12 コメント

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
12 いいね · 6 コメント
他の記事
