多彩な 英語 講師陣から検索…
kyungmin
这句英文怎么用中文翻译出来?
A number of characteristics distinguish a corporation from proprietorships and partnerships.
2016年5月6日 15:50
回答 · 6
1
愚见以为这个句子关乎法律定义,是阐述法律定义与权责的一种"开场白",现试译如下:
股份有限公司、个人独资企业和合伙企业各有特征。
注解:
1. 华语法律体系(PRC, Taiwan, Hong Kong, Macau等) 都有相近的《公司法》、《个人独资企业法》与《合伙企业法》。
2. "各有特征"一词已包含了"它们之间的区别"的意思,翻译时不该再叠床架屋。死译是传递准确信息的大忌。
2016年5月6日
独资企业和合资企业还是有很多不同之处的。
2016年5月14日
一些区分独资企业i和合伙企业的特征
2016年5月6日
有一些特征区分大公司与经营者和合伙经营者的不同。
2016年5月6日
まだあなたの答えが見つかりませんか?
質問を書き留めて、ネイティブスピーカーに手伝ってもらいましょう!
kyungmin
語学スキル
中国語 (普通話), 韓国語
言語学習
中国語 (普通話)
こんな記事もいかがでしょう

🎃 October Traditions: Halloween, Holidays, and Learning Portuguese
23 いいね · 7 コメント

The Curious World of Silent Letters in English
27 いいね · 12 コメント

5 Polite Ways to Say “No” at Work
31 いいね · 7 コメント
他の記事