多彩な 英語 講師陣から検索…
Davide
「ところ」と「ばかり」の使い方
下記の例文ではどれが正しいか正しくないか教えてください。
それに、正しい文では「ところ」と「ばかり」の使い方の中心に、英語で翻訳していただけませんか。
どうもありがとうございます。
食べるところ 食べるばかり
結婚するところ 結婚するばかり
食べているところ 食べているばかり
結婚しているところ 結婚しているばかり
食べたところ 食べたばかり
結婚したところ 結婚したばかり
食べていたところ 食べていたばかり
結婚していたところ 結婚していたばかり
2016年5月7日 23:01
回答 · 2
3
時間を表す言葉として「ばかり」を使う場合、正しいのは「〜したばかり」だけです。
There is only one phrase, in that BAKARI has the meaning of the time like TOKRO: TA BAKARI(just, right now)
食べたばかり (さっき食べ終わった)=食べたところ
I ate something right now.
結婚したばかり(新婚、結婚式を挙げてすぐ)≒結婚したところ
just married.
なので他の「ばかり」は間違い……という訳ではなく、文脈によっては正しいものばかりです。
Which doesn't mean other phrases are wrong. It depends on the context.
・ただ〜するだけ、〜以外のことをしない、という意味の「ばかり」
BAKARI: to do only... , not to do but just ...ing
彼は食べるばかりで、何もしない。
He doesn't do anything other than eating.
厄介ごとも片付いたし、あとは結婚するばかりだ。
I finally managed the troubles. Only thing left to do is to marry.
・〜だけではなく、その上、さらに、という意味での「ばかりか」
BAKARI KA: not just, in addition
彼は、結婚している(していた)ばかりか、子供までいる(いた)。
He wasn't just married. He had even a child.
あと、「ところ」には「していたら」「すると」という意味もあります。
TOKORO: and then
昼ごはんを食べていたところ、彼がやって来た。
He came as we had a lunch. (We were having a lunch, and then he came to us.)
2016年5月8日
まだあなたの答えが見つかりませんか?
質問を書き留めて、ネイティブスピーカーに手伝ってもらいましょう!
Davide
語学スキル
英語, エスペラント語, イタリア語, 日本語
言語学習
英語, エスペラント語, 日本語
こんな記事もいかがでしょう

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
22 いいね · 17 コメント

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
17 いいね · 12 コメント

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
14 いいね · 6 コメント
他の記事
