英語 の講師を検索する
Yûichiro
What is the difference between "It's a piece of cake" and "ain't nothing but a chicken wing"?
Is the last sentence "ain't no thing but a chicken wing"?
Somehow I understand it.
I guess the first one means 「朝飯前(=before grabbing food in the morning)」, and the second one does 「屁の河童(=a kappa of poot)」in Japanese.
A kappa is half human and half turtle, who is some soft of monster founded in old Japanese folktales.
In this case, I recognize we Japanese use the "kappa" as a slang word instead of that "a chicken wing" in English.
I'm not sure if my perspective is proper though...
2016年5月18日 14:45
回答 · 10
1
Piece of cake = something is easy to do
Chicken wing? I have no clue as I don't speak Japanese. Hope this helps you.
2016年5月18日
Thanks Judah. Maybe I figured out 屁の河童 had the same meaning as "ain't no thing..."
2016年5月19日
"It's a piece of cake"
This means that something is easy.
"ain't no thing but a chicken wing"
This is a fun, slang expression. It's a play with language because it rhymes. I would say it means that something is not a problem. Not a threat. It's a small thing, like a chicken wing.
2016年5月19日
Thanks for great comments. The friend might have talked to me as if I were his American friend, but I appreciate his help the same as you guys. He helps me with my work at times.
2016年5月19日
The "chicken wing" expression seems to be a bit of slang which has already gone out of fashion. As native speakers we can understand it, but it's not even remotely common.
2016年5月18日
さらに表示
まだあなたの答えが見つかりませんか?
質問を書き留めて、ネイティブスピーカーに手伝ってもらいましょう!
Yûichiro
語学スキル
中国語 (普通話), 英語, 日本語, 韓国語
言語学習
英語
こんな記事もいかがでしょう

The Power of Storytelling in Business Communication
43 いいね · 9 コメント

Back-to-School English: 15 Must-Know Phrases for the Classroom
31 いいね · 6 コメント

Ten Tourist towns in Portugal that nobody remembers
59 いいね · 23 コメント
他の記事