多彩な 英語 講師陣から検索…
소현
照相 / 照像
“照相”与“照像”有本质区别吗?
2016年5月20日 15:34
回答 · 4
1
Though both of them all means take pictures in the dictionary, most people use相片、照相more than 像片、照像。
Even when you ask the native speakers, some will regard 相片、照相 as the correct word.
2016年5月20日
1
照相 =take Photo
照像 =picture or video.A lot of Chinese people can't be distinguished.
2016年5月20日
照像 isn't correct.
照相 is correct.
But if you use 照像,we can also understand what you want to say.
2016年5月21日
没有.....一般是用照相,take photo
2016年5月21日
まだあなたの答えが見つかりませんか?
質問を書き留めて、ネイティブスピーカーに手伝ってもらいましょう!
소현
語学スキル
中国語 (普通話), 英語
言語学習
中国語 (普通話)
こんな記事もいかがでしょう

Santa, St. Nicholas, or Father Christmas? How Christmas Varies Across English-Speaking Countries
5 いいね · 4 コメント

Reflecting on Your Progress: Year-End Language Journal Prompts
3 いいね · 2 コメント

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
25 いいね · 18 コメント
他の記事
