多彩な 英語 講師陣から検索…
Pandakönig Christian
pensarte, hablarte/pensar en ti hablar contigo
Hola amigos!
Siempre me ensenaron que la manera propia era "hablar contigo". Entonces, debo considerar las variantes compuestas mal o simplemente son coloquiales?
Muchas gracias de antemano!
2016年6月15日 18:10
回答 · 3
3
Hablar contigo- si hablamos de "Tu"- Tutear
Hablar con usted - si hablamos de "Usted"- Ustear
Desde mi caso el tu /usted lo utilizo dependiendo del tipo de confianza que tenga con una persona o del origen geográfico. Soy de Bogotá y en esta ciudad lo más común es hablar de "tu" sin importar el tipo de confianza. Pero existen otros lugares donde siempre se habla de "usted" con cualquier persona.
2016年6月15日
1
Hola Christian.
El verbo "pensar <en> alguien o en algo" siempre tiene que ir seguido de la preposición <en> y no es correcto el uso del pronombre personal "te" al final del verbo "pensar+te"
Este tipo de verbos se llaman en español verbos de régimen preposicional (Algo parecido a los "phrasal verbs")
Por lo tanto la frase correcta es "pensar en ti" o "pensar en un perro" "pensar en mi casa"
Además el verbo "pensar uno mismo en algo o en alguien" es un verbo intransitivo, es decir la acción verbal afecta o recae indirectamente sobre algo o alguien.
El infinitivo como forma del verbo no personal siempre se usa con verbos transitivos.
Puede hacer las funciones de: Sujeto. Complemento Directo. Modificar un sustantivo o un adjetivo.
El verbo "hablar" es un verbo transitivo y la acción afecta o recae directamente sobre algo o alguien.
En este caso sí es correcta la estructura "hablar + complemento directo <te>" = hablarte = hablar contigo.
Por ejemplo en la frase: Estoy harto de hablarte / hablar contigo y que no me hagas caso.
Si tienes alguna duda, estoy encantado de poder ayudarte. (Ves el verbo "ayudar a alguien" es transitivo y por lo tanto puede ir seguido del complemento directo "te")
Saludos.
Antonio
2016年6月16日
1
Yo no diría que son coloquiales. Como dice Marcela, el hablar de "tu" o de "usted" depende mucho del lugar que estemos hablando y del aspecto cultural en ese lugar y las personas. Por ejemplo yo soy de México y en mi familia me enseñaron desde niño que a las personas mayores siempre debo hablarles de "usted" independientemente de su estado socioeconómico porque en la cultura de mi familia a las personas mayores se les debe tener respeto. Desafortunadamente esto es algo que se está perdiendo y se está comenzando a hablar de "tu" más en lugar de "usted".
Por ejemplo en Francés también existe esta distinción: tu=tu y usted=vous, la diferencia es que en Francia es más marcada la diferencia y usan más el "usted" (vous).
Entonces ¿cuando debes hablar de "tu" y cuando de "usted"? La respuesta depende mucho del país en el que estás, pero como lo usamos en México yo te aconsejo lo siguiente:
- Habla de "usted" cuando no conoces a la otra persona y le quieres mostrar respeto y formalidad.
- Habla de "tu" cuando la persona con la que hablas ya la conoces y existe algo de confianza.
2016年6月15日
まだあなたの答えが見つかりませんか?
質問を書き留めて、ネイティブスピーカーに手伝ってもらいましょう!
Pandakönig Christian
語学スキル
英語, ドイツ語, ポーランド語, スペイン語
言語学習
英語, ポーランド語, スペイン語
こんな記事もいかがでしょう

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
18 いいね · 14 コメント

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
15 いいね · 12 コメント

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
12 いいね · 6 コメント
他の記事
