Бона
в чем отличие принести, отнести? В чем разница-я завтра отнесу. Я завтра принесу ?
2016年6月22日 09:07
回答 · 6
2
Принесу : (какое-то место, "сюда") <--------- ??????? Отнесу: (какое-то место) <-------- (другое место, "здесь"). "Принесу" (и вообще, при- ) подчёркивает, что что-то у вас появится: "я принесу остаток завтра" "пришёл Леша, принёс вино". "смотрите, он принёс конфеты!" "приносит удачу". Можно уточнить, ОТкуда: "приехал Лёша из Америки и привёз с собой...." "Я привёз её из Уганды". Но можно и не уточнять: "Я приеду завтра", "поезд прибывает в 6:00" Отнесу (и вообще от-) подчёркивает, что что-то исчезнет из того места, где оно находится: "Корабль отправляется завтра в 6". "Корабль отошел от причала." Но конкретно "отнесу" и "отвезу" (в отличие от "унесу" и "увезу") всегда требуют знания "куда": "Я отнесу это кресло на работу" (слушатели _знают_, что сейчас кресло - дома). "Я отнесу это кресло завтра" (слушатели _знают_, что имеется в виду "из дома _на_работу_") "Я отвезу тебя в аэропорт" (ты знаешь, откуда).
2016年6月22日
2
Принести - to bring sth., отнести - to carry away. Prefix при- means approaching, bringing near (Бабочка прилетела на цветок. Вчера ко мне приходил друг. Надо приклеить объявление на стену.), prefix по- denotes the opposite: moving away (Автобус отъехал от остановки. Я оторвал кусок бумаги. Ребёнок отгрыз яблоко.)
2016年6月22日
1
В чем разница - я завтра отнесу. Я завтра принесу? Я завтра отнесу - завтра ты что-то отнесешь КУДА-ТО кому-то. Я завтра принесу - завтра ты что-то принесешь ОТКУДА-ТО кому-то или куда-то.
2016年6月22日
Я сегодня отнесу, но завтра принесу.
2016年6月28日
まだあなたの答えが見つかりませんか?
質問を書き留めて、ネイティブスピーカーに手伝ってもらいましょう!