Yarmi
how to say "揩油"in English?
2008年11月22日 16:53
回答 · 5
1
Profiting at the expense of the state
2008年11月23日
I would say "being taken advantage of". For example, when 揩油 is used in a scenario whereby a girl is suddenly hugged by an unknown guy who is doing it intentionally, we can say that she is being taken advantage of. I wouldn't use the word "molest" as it carries too strong a meaning. Any comments from anyone?
2008年11月27日
What is the context, if you use this in a sentence?
2008年11月23日
scrounge -getting something without the intention of repaying
2008年11月22日
No way to say that in English I guess..
2008年11月22日
まだあなたの答えが見つかりませんか?
質問を書き留めて、ネイティブスピーカーに手伝ってもらいましょう!