多彩な 英語 講師陣から検索…
Jorge Rodriguez
What does 曹操 mean here?
I am (very slowly) reading 三国演义 。 曹操 has just killed all 8 people in a family, including his father's 结义兄弟, 吕伯奢.
陈宫说: 明知对方无辜也杀,实在是残忍啊!
曹操说:宁教我负天下人,休教天下人负我。 (I) Prefer you tell me to abandon the Chinese people, don't tell the Chinese people to abandon me.
I think 负 is 'turn one's back on someone / something, so I wrote abandon. Maybe 负 is 负心 ungrateful, but then I get:
宁教我负天下人,休教天下人负我。
(I) Prefer you say I am ungrateful to the Chinese people, don't say the Chinese people are ungrateful to me.
Is this 教 correct? Should it be 叫? Is 负 here 负心? How would you translate this?
2016年12月9日 00:11
回答 · 16
5
负more close to 背叛,betray,这个句子这么理解比较好,even if I betray the whole world,better than anyone betray me.“教”就是“让”的一个被动的用法
2016年12月9日
1
“教” here means "let" or "allow"(samely in another sentence :不教胡马度阴山);“负”here is a short for "辜负" which in English is "betray". Besides, translation of "天下人" to "Chinese people" is not suitable.I would like to translate this into: I prefer to betray the whole people in the world rather than allow them to betray me.
2016年12月9日
1
负=辜负=对不起
宁可我对不起天下的人,也不能让任何人对不起我。
2016年12月9日
1
He said except me. No one can be in an advantageous world.
2016年12月9日
教:
I recommend you to listen a song:教我如何不爱她。
2017年2月12日
さらに表示
まだあなたの答えが見つかりませんか?
質問を書き留めて、ネイティブスピーカーに手伝ってもらいましょう!
Jorge Rodriguez
語学スキル
中国語 (普通話), スペイン語
言語学習
中国語 (普通話)
こんな記事もいかがでしょう

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
17 いいね · 14 コメント

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
15 いいね · 12 コメント

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
12 いいね · 6 コメント
他の記事
