多彩な 英語 講師陣から検索…
prettyautumn
'conoscere' e 'sapere'?
La differenza tra 'conoscere' e 'sapere'?
2017年3月13日 04:34
回答 · 8
1
Ciao!
"Sapere" è spesso usato come verbo servile, cioè che serve un altro verbo.
SAPERE + UN ALTRO VERBO= valore SERVILE, DI AIUTO
Ad esempio: "Saper nuotare", "Saper parlare una lingua straniera", "Saper cucinare", "Saper cantare" e così via.
SAPERE può essere usato anche in senso proprio, cioè SENZA un altro verbo, ad esempio: "Sapere un argomento", "Sapere una notizia" e così via.
CONOSCERE invece lo usiamo in senso proprio, senza l'aggiunta di un altro verbo:
"Io conosco l'Inglese", oppure "Io non conosco l'Inglese, il Cinese" eccetera. NON POSSIAMO DIRE "CONOSCO DI CUCINARE", oppure "CONOSCO DI PARLARE UNA LINGUA"...
2017年3月13日
Credo che "sapere" è riguardo agli fatti mentre "conoscere" è riguardo a persone o esperienza.
2017年3月13日
Conoscere to know( understand experiment) Conosco Laura; Conosco/capisco l'italiano
Sapere to know (how to)
So nuotare; So l'italiano (sono capace di parlare l'italiano)
2017年3月15日
Sapere descrive la capacita' di fare qualcosa ( io so parlare Inglese, cioe' io posso comunicare in inglese) mentre conoscere si riferisce a fatto di avere una preparazione o una esperienza od una documentazione relativa a qualcosa ( io conosco l'inglese, cioe' conosco le regole , la storia e le caratteristiche della lingua inglese )
2017年3月13日
Conoscere to know( understand experiment)
Sapere to know (how)
Conosco Laura; Conosco/capisco l'italiano
So nuotare; So l'italiano (sono capace di parlare l'italiano)
2017年3月13日
さらに表示
まだあなたの答えが見つかりませんか?
質問を書き留めて、ネイティブスピーカーに手伝ってもらいましょう!
prettyautumn
語学スキル
中国語 (普通話), 英語, フランス語, イタリア語, ポルトガル語
言語学習
英語, フランス語, イタリア語
こんな記事もいかがでしょう

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
22 いいね · 17 コメント

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
17 いいね · 12 コメント

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
14 いいね · 6 コメント
他の記事
