多彩な 英語 講師陣から検索…
Joe
How to say 大不了 in English 举个例子: 别担心,大不了我们从头再来。 Don't worry, we could restart it anyway? After all? Which one is better? Is there any better translation? Thanks.
2017年3月21日 13:56
回答 · 6
1
Darryl 说的对,不过我想这种情况下,大不了应该也可以是 In the worst-case scenario, 所以你的句子可以说成: In the worst-case scenario, we can always do it all over again. Or Worst case scenario, we can always do it all over again.
2017年3月21日
1
"At the most" (e.g. "At the most we could always restart it"). But your "After all" (e.g. "After all, we could always restart it.") is fine too. The crucial bit is actually "could always", because it is closer to what you are trying to achieve grammatically.
2017年3月21日
1
Yes, Sean's "In the worst-case scenario" also has this effect, and can be used (比较精尊我觉得).
2017年3月21日
I will go with "Don't worry, it's not a big deal that we start over" Surely this sounds more colloquial. Just my 2 cents.
2017年3月31日
まだあなたの答えが見つかりませんか?
質問を書き留めて、ネイティブスピーカーに手伝ってもらいましょう!

ご自宅で快適に語学を学べるチャンスをお見逃しなく。経験豊富な語学講師陣の中からお選びいただき、今すぐ最初のレッスンにお申し込みください!