多彩な 英語 講師陣から検索…
Anna B
Pega! = ?
O que quer dizer "pega!" e "pegou" nesse contexto?
https://www.youtube.com/watch?v=R-x7f6mYPZ8&t=2s (10:06-10:15)
2017年5月18日 13:31
回答 · 9
3
Pega means like "get", it comes from the verb "pegar". It can also mean to pick or catch something, to grab, among others.
https://en.wiktionary.org/wiki/pegar
When you say "pega ladrão" you are telling other people to help you get a thief. So it is like saying "catch (the) thief" -> In Portuguese, in this case, you supress the article because "pega ladrão" is the imperative form.
2017年5月18日
2
https://www.priberam.pt/dlpo/pegar
Os brasileiros usam muito "pegar" já em Portugal é mais comum dizermos "apanhar".
It's the same of "Caught".
2017年5月23日
1
Pega no contexto de agarrar/capturar. Ex: "Pega eles". Forma correta a dizer " Peguem eles"
Pegou que efetivaram a ação, Ex: "Pegou o ladrão", ou seja pegaram os bandidos
2017年5月18日
"Peguem eles"? Aqui diríamos "apanhem-os".
2017年5月23日
Pega no contexto de agarrar/capturar. Ex: "Pega eles". Forma correta a dizer " Peguem eles"
Pegou que efetivaram a ação, Ex: "Pegou o ladrão", ou seja pegaram os bandidos
2017年5月18日
まだあなたの答えが見つかりませんか?
質問を書き留めて、ネイティブスピーカーに手伝ってもらいましょう!
Anna B
語学スキル
中国語 (普通話), 英語, イタリア語, ポーランド語, ポルトガル語, スペイン語
言語学習
中国語 (普通話), イタリア語, ポルトガル語, スペイン語
こんな記事もいかがでしょう

English Vocabulary for Using Microsoft Office at Work
23 いいね · 3 コメント

How to Answer “How Was Your Weekend?” Naturally in English
53 いいね · 29 コメント

Why Some Jokes Don’t Translate: Understanding Humor in English
15 いいね · 6 コメント
他の記事
