多彩な 英語 講師陣から検索…
Carlos Martín
Tenho dúvidas sobre a colocação do pronome "se"
Quais destas sentenças são corretas?
Pode me dar un copo de agua? / Pode dar-me ...? / Me pode dar?
Isso se pode referir a / pode ser referir a / pode referir a
Portugal tornou-se uma nação forte / se tornou
Os cristãos se recolhem/ recolhem-se para norte
Em rápida sucessão, descobriram-se rotas / se descobriram rotas
Esta resolve-se com a chamada monarquia dualista / Esta se resolve com ...
A este sucedeu-se um período / A este se sucedeu um período
Como se diz? / como diz-se?
Eu chamo-me Carlos / Eu me chamo Carlos
Como se chama? / Como chama-se?
2017年6月27日 17:41
回答 · 3
3
Vou listar todas as possibilidades de colocação pronominal para as frases da sua lista, corrigindo alguns erros e fazendo algumas observações:
'Quais destas >>frases estão<< corretas?
Pode-me dar >>um<< copo de >>água<< [ou 'copo d'água']? [Mais comum no português europeu.]
Pode me dar um copo d'água? [O mais comum no português brasileiro.]
Pode dar-me um copo d'água? [Mais comum no português europeu.]
Isso pode-se referir a [...]. [Mais comum no português europeu.]
Isso pode se referir a [...]. [O mais comum no português brasileiro.]
Isso pode referir-se a [...]. [Mais comum no português europeu.]
Portugal tornou-se uma nação forte. [Mais comum no português europeu.]
Portugal se tornou uma nação forte. [O mais comum no português brasileiro.]
Os cristãos recolhem-se para >>o<< norte. [Mais comum no português europeu.]
Os cristãos se recolhem para o norte. [O mais comum no português brasileiro.]
Em rápida sucessão, descobriram-se rotas. [Mais comum no português europeu.]
Em rápida sucessão, se descobriram rotas. [Não recomendado pela gramática (por começar uma nova oração com pronome oblíquo), mas é a opção mais comum no português brasileiro falado. Na escrita e/ou num contexto mais formal, prefira a opção anterior.]
Esta resolve-se com a chamada monarquia dualista. [Mais comum no português europeu.]
Esta se resolve com a chamada monarquia dualista. [O mais comum no português brasileiro.]
A este, sucedeu um período. [Quando usado com um objeto indireto (neste caso, 'a este'), o verbo 'suceder' não é pronominal.]
Sucedeu-se um período. [Mais comum no português europeu.]
Se sucedeu um período. [Não recomendado pela gramática (de forma alguma!, por começar uma nova frase com pronome oblíquo), mas é a opção mais comum no português brasileiro falado. Na escrita e/ou num contexto mais formal, prefira a opção anterior.]
Como se diz?
Eu chamo-me Carlos. [Mais comum no português europeu.]
Eu me chamo Carlos. [O mais comum no português brasileiro.]
Como se chama?'
2017年6月28日
1
"Pode-me dar" ou "pode dar-me;" "isso se pode referir" ou "isso pode referir-se;" "Portugal tornou-se" ou "Portugal se tornou;" "os cristãos recolhem-se" ou "os cristãos se recolhem; "descobriram-se;" "esta se resolve;" "a este sucedeu;" "como se diz; "eu chamo-me" ou "eu me chamo" e "como se chama."
2017年6月27日
Português Europeu
Talvez este link ajude: https://www.italki.com/article/994/Como-Usar-Os-Pronomes-Em-Portugu%C3%AAs-Europeu
Pode dar-me ...?
Isso pode referir a / Isso pode referir-se a...
Portugal tornou-se uma nação forte
Os cristãos recolhem-se para norte
Numa rápida sucessão, descobriram-se rotas
Isto resolve-se com a chamada monarquia dualista.
Sucedeu-se um período
Como se diz?
(Eu) chamo-me Carlos (O verbo reflexivo "chamar-se" na afirmativa é "chamo-me" por isso em Pt-pt dizemos "chamo-me"
Como se chama? ("como" requer o "se" antes).
2017年7月7日
まだあなたの答えが見つかりませんか?
質問を書き留めて、ネイティブスピーカーに手伝ってもらいましょう!
Carlos Martín
語学スキル
カタルーニャ語, 英語, フランス語, ポルトガル語, スペイン語
言語学習
カタルーニャ語, 英語, フランス語, ポルトガル語
こんな記事もいかがでしょう

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
17 いいね · 14 コメント

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
15 いいね · 12 コメント

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
12 いいね · 6 コメント
他の記事
