多彩な 英語 講師陣から検索…
Stefano
Help in English-Italian translation Hello everyone, In this period I'm translating a document from English to Italian and I've found some words that I'm not really sure how to translate. So I wanted to ask if somebody could lend me a hand in translating the following terms: -raw milk (I translated it with "latte crudo") -genuine milk (I translated it with "latte genuino", but I don't know if it may mean "latte intero") -plateau-timed instruments (this I don't know how to translate) thanks to everyone that might help me!
2017年9月8日 09:56
回答 · 9
2
1. You are right to translate 'raw milk' as 'latte crudo'. This is untreated milk before pasteurisation. 2. 'Genuine milk' is as confusing for me as it is for you. As far as I know, this is not a set phrase or a recognised product. As a layperson, I'd understand 'genuine milk' to mean 'real (dairy?) milk', as opposed to substitute milk such as soya milk. It isn't 'latte intero', though - 'latte intero' is 'whole milk' or 'full-cream milk'. If you can provide the whole sentence, it might be clearer.
2017年9月8日
Su.Ki. First of all thanks for confirming my translations. The whole sentence containing "genuine milk" is: "Annex D: Adjustment of the freezing point value used as the reference for genuine milk." However I'm not sure it can help, because the document stops just before the annex (I got this sentence from the index). Anyhow, you gave me a very smart clue, because, as I'm translating a method for chemical analysis, it may be as you say or at least indicate some milk without extraneous elements
2017年9月8日
まだあなたの答えが見つかりませんか?
質問を書き留めて、ネイティブスピーカーに手伝ってもらいましょう!

ご自宅で快適に語学を学べるチャンスをお見逃しなく。経験豊富な語学講師陣の中からお選びいただき、今すぐ最初のレッスンにお申し込みください!