多彩な 英語 講師陣から検索…
Dan Smith
"Si primero Dios."
Una persona de America Central usó la frase "si primero Dios." El sentido fue claro: "Ojalá" o "Si Dios quiere." ¿Mi pregunta es: se puede explicar la frase? Es este un acortamiento de una frase mas larga y mas lógica?
(Si la respuesta es "No, es sencillamente una frase. Lo significa cualquier lo significa. No hay no razón lógica, o una razón perdida en antigüedad," pues, lo entiendo.)
2017年9月20日 20:46
回答 · 6
1
Sí es correcto, en mi país México es común esta frase. Se entiende como 'primero la voluntad de Dios' o 'que sea lo que Dios quiera'.
Ejemplo:
Primero dios, mañana voy a visitar a mis padres en la Cd. de México.
Esto significa que yo pongo la voluntad de Dios antes que la mía. Otra frase parecida es:
Si Dios quiere, mañana voy a visitar a mis padres en la Cd. de México.
2017年9月20日
Ni idea. En España no existe una expresión así. Creo que cada vez son más amplias las diferencias entre el español que se habla en Latino américa y el español de España.
2017年9月23日
まだあなたの答えが見つかりませんか?
質問を書き留めて、ネイティブスピーカーに手伝ってもらいましょう!
Dan Smith
語学スキル
英語, ポルトガル語, スペイン語
言語学習
英語, ポルトガル語, スペイン語
こんな記事もいかがでしょう

English Vocabulary for Using Microsoft Office at Work
23 いいね · 3 コメント

How to Answer “How Was Your Weekend?” Naturally in English
53 いいね · 29 コメント

Why Some Jokes Don’t Translate: Understanding Humor in English
15 いいね · 6 コメント
他の記事
