Anika
成语:放牛吃草 Please somebody explain to me in easy words, what does this expression mean? 放牛吃草 Ive been googling for a while now, and it's all very vague
2017年9月23日 11:48
回答 · 9
Hello, Anna. I am brandy from China, suddenly I saw your question, and I am very glad to explain for you. 放牛吃草 is Chinese idiom whose metaphor is to give somebody enough freedom.
2017年9月23日
It doesn't mean "to set free" as in the English meaning. It means "to let it be". For example, an exasperated mother would console herself of a recalcitrant child, "let him be". This stems from when the shepard opened the pen, he does not have to worry about the cow. It simply lumbers off off to eat grass and do its own natural thing.
2017年9月28日
我太孤陋寡闻了,第一次听说还有这么个成语。
2017年9月24日
This is a China idiom, and China idiom usually doesn't only have one mean. You can see just the word mean or maybe have the deeper meaning. They need to see the sentence before and after to judgment this idiom that what it want to mean. So, the same idiom in the different sentence will be different mean. If you only see this idiom, but why this way is this mean and another way is another mean, you will so confusion. 放牛吃草, this word means just, let the cow eat the grass. But deeper meaning, whose metaphor is to give somebody enough freedom. There have a requires attention, "to give somebody enough freedom" maybe is praise or derogatory. The same situation, we need to see the sentence before and after to judgment this idiom that what it want to mean. Because everything if it not enough or too much that will have a problem.
2017年9月24日
Is “放牛吃草” a common Chinese idiom? I could not think of a situation when I would use this phrase. I suggest probably not to use it as it may cause awkwardness in conversations with a native Manderin speaker. Nevertheless, it means to give someone freedom in doing something. FYI.
2017年9月23日
さらに表示
まだあなたの答えが見つかりませんか?
質問を書き留めて、ネイティブスピーカーに手伝ってもらいましょう!