Rebecca 静芳 รีเบคก้า
أسئلة اللغة العربية إلى أين تذهب؟ and إلى أين أنت ذاهب؟ Why is ذاهب not conjugated?
2017年10月27日 23:30
回答 · 6
2
ذاهب is an active participle (the doer of something), so it's a noun, not a verb. It literally means 'a goer' (someone who goes somewhere). This can be confusing, but in Arabic the active participle is used for the present continuous, because there isn't an -ing form. I think it's easier to see with the word مسافر. مسافر literally means 'a traveller' (the active participle of travelling). When we say إلى أين أنت مسافر, what this sentence literally translates to is, "To where are you a traveller?" Think of it this way: someone who's a traveller is someone who's travelling. In other words, it's the present continuous. Because the active participle is a noun, it's not conjugated for the tense. But it doesn't need to be, as the active participle is always the present continuous. (However, it is inflected for gender and number: مسافرون, مسافرات, etc.)
2017年10月28日
1
إلى أين أنت ذاهب؟ is where are you going could be now or in the future (the answer could be to a far place / another country) إلى أين تذهب؟ is at the present moment more sudden than planned these sentences are used in formal Arabic (I wouldn't recommend delving into it)
2017年10月28日
شكرا!
2017年10月28日
The first one is Where are you going right now? It seems the first place to go The second is In general where want to go?
2017年10月27日
まだあなたの答えが見つかりませんか?
質問を書き留めて、ネイティブスピーカーに手伝ってもらいましょう!
Rebecca 静芳 รีเบคก้า
言語スキル
アラビア語 (現代標準), 中国語 (普通話), 英語, フランス語, ドイツ語, イタリア語, 日本語, 韓国語, ポルトガル語, ロシア語, スペイン語, タイ, ベトナム語
言語学習
アラビア語 (現代標準), フランス語, ドイツ語, イタリア語, 日本語, 韓国語, ポルトガル語, ロシア語, スペイン語, タイ, ベトナム語