It is quite difficult even for me, Japanese native speaker, to answer. Let me try.
But I am not confident to be right, so please take this as an opinion than an answer.
I think the point is "が", which means "but" as you probably know.
(1) 他に良い手段があればいいのですが
(2) 他に良い手段があればいいのです
Both mean "I hope there is another way", however #1 implies "--but there is no other way". On the other hand, #2 simply means it without implying anything, it is neutral.
I can say as follows:
(1) I hope there is another way, (but I don't think there is)
(2) I hope there is another way.
This is my opinion, and I suggest you to look at other answers.
他にもっと良い回答があるといいですね。