Jonatan
Why some verbs use "をする" instead "する" ? Sometimes I noticed that some "suru verbs" are written with the particle を before する. For example: 警察は乗客を捜査した = The police searched the passengers. 警察は事件の捜査をした = The police investigated the incident. So, my questions are: 1. Why some "suru verbs" use the particle を? 2. This particle can be always omited in these cases? 3. Using を changes the meaning of the verb? Because in my examples (taken from Internet) the meaning is different with and withoutを. But maybe is a coincidence and 捜査(を)する can be translated in both ways.
2018年2月18日 21:34
回答 · 5
2
「捜査をした」in 「警察は事件の捜査をした」 is, by strict standard, not a 'suru verb'. It is just a verb "する". Then : 「警察は事件の捜査をした」 = 「警察は『事件の捜査』をした」 **** General Explanation about 'suru' verb. +++ type 1.    Two kanjis + 'suru' Foreign word (katanaka) + 'suru' usually 'を'suru. You can add the particle を, which stil makes the same sense( i don't talk about 'natural or not') 'Without を form" are usually used. like 「決定する」「理解する」「協力する」「構築する」 ※ ◎:OK ×:NG ◎「勉強する」(英語を勉強する) ◎「勉強をする(study)」 ◎「教育する」(子供を教育する) ◎「教育をする(educate)」 ◎「洗濯する」(服を洗濯する) ◎「洗濯をする(wash)」 ◎「ゲームする」 ◎「ゲームをする(play a game )」 ◎「インストールする」(プログラムをインストールする) ◎「インストールをする(install)」 +++ type 2.    Two kanjis + 'suru' Foreign word (katanaka) + 'suru' usually 'に'suru. You cannot add 'を'. ◎「勝利する」(相手に勝利する) ×「勝利をする(win)」 ◎「敗退する」(相手に敗退する) ×「敗退をする(lose)」 ◎「恐怖する」(その小説に恐怖する) ×「恐怖をする(fear)」 ◎「感動する」(その小説に感動する) ×「感動をする(moved)」 ◎「戦慄する」(その恐怖小説に戦慄する) ×「戦慄をする(tremble with fear)」 +++ type 3. 1 kanji + 'suru' You cannot add the particle を ◎「決する(decide)」 ×「決をする」 ◎「喫する(taste/recieve)」 ×「喫をする」 +++ type 4. onomatopoeia + 'suru' You cannot add the particle を ◎「ドキドキする」 ×「ドキドキをする」 ◎「むずむずする」 ×「むずむずをする」 ◎「カリカリする」 ×「カリカリをする」
2018年2月19日
1
l am Japanese and was a translator My answers are 1 In English grammer you have SVO rule where you can guess what is O because O always comes just after V. But, in Japanese we can change the order of words for the same meaning. OSV is acceptable. So, to point what is O we need を 2 Precisely, particle を should not be ommited. But, in daily conversation we omit を, especially young Japanese ignore this を. 3 Using を and omittig を doesnt make any different. But, in formal document, formal intervew, business scene, we usually use をto be formal.
2018年2月19日
まだあなたの答えが見つかりませんか?
質問を書き留めて、ネイティブスピーカーに手伝ってもらいましょう!