Vivi
What‘s the difference between’すみません and ごめんなさい? Someone said ごめんなさい may easily leads to misunderstanding. Why?
2018年5月5日 04:43
回答 · 6
1
Sorry I accidentally wrote my answer on the comment box so please ignore that one... I think generally those two are interchangeable, but すみません sounds more polite and is used in more official situations (i.e. apologizing to your boss, strangers etc.). You wouldn't say すみません to for example your parents or friends. Also, as you may know already, you can say すみません when you want to say "Excuse me." I hope this helped!
2018年5月5日
1
すみません has 2 meanings. 1. Excuse me. We use when we start asking or call such as restaurants staff. 2. Sorry. We use すみません to say sorry lightly. In business situation to apologize to customers or boss many Japanese use すみませんでした。もうしわけありません。 もうしわけありませんでした。もうしわけございません。and so on. But more important than to say a word is how we bow and voice tone. ごめんなさい Im (so ) sorry.  ごめんなさい is more emotional. When children say Im very sorry to their parents they are educated to say ごめんなさい。Between friends we use ごめんね short version. When I say ごめんなさい I feel that all fault is on my side. But, in casual situation like hitting someone in the street, some polite Japanese say ごめんなさい instead of すみません.
2018年5月5日
I think generally those two are interchangeable, but すみません sounds more polite and is used in more official situations (i.e. apologizing to your boss, strangers etc.). You wouldn't say すみません to for example your parents or friends. Also, as you may know already, you can say すみません when you want to say "Excuse me." I hope this helped!
2018年5月5日
まだあなたの答えが見つかりませんか?
質問を書き留めて、ネイティブスピーカーに手伝ってもらいましょう!