多彩な 英語 講師陣から検索…
ボゲルブランドン
どういう意味ですか?
教えておくれって『おくれ』はわかりません
説明と例文できる場合はお願いします!
2018年5月14日 21:50
回答 · 2
2
similar meaning to "-(て)くれ", but "-(て)おくれ" sounds pretty old and natural only in the imperative form.
"-(て)くれ" makes verb mean like asking a favor to spend his/her time(or something) to do something.
教えてくれ → teach me, please
教えておくれ → teach me, please (but sounds like an old man saying in an old story)
例文:
さあ、夕食を食べておくれ Now is time to have a dinner! (This sounds really like grandmother's saying)
助けておくれ Help me, please. (Must be from old man,,,XD)
NOTE:
"-(て)おくれ" sounds natural only in the imperative form, while "-(て)くれ" is not.
For example,
(彼が)してくれた Thankfully, he did it. (This sounds like "he made an effort to do that")
(彼が)しておくれた : *very unnatural*
2018年5月14日
oops
2018年5月14日
まだあなたの答えが見つかりませんか?
質問を書き留めて、ネイティブスピーカーに手伝ってもらいましょう!
ボゲルブランドン
語学スキル
中国語 (広東語), 英語, 日本語, ポーランド語, ロシア語
言語学習
中国語 (広東語), 日本語, ポーランド語, ロシア語
こんな記事もいかがでしょう

How to Ask for a Raise or Promotion in English
9 いいね · 8 コメント

The Key to Learning a Language Faster
30 いいね · 8 コメント

Why "General English" is Failing Your Career (An Engineer’s Perspective)
30 いいね · 12 コメント
他の記事
