多彩な 英語 講師陣から検索…
Rafael
「もようして」の意味
ちょっと質問がありますが。アニメ(Wolf's Rain)を見て、このフレーズを聞いた:
「俺、いつも追っかけるばっかでさ、でもいつも逃げられてんだよな。気持ちが盛り上がると、もようしてきちゃってさ」。
最後の文の字幕は「When I start to get in the mood, I have to take a leak」と言いますが、全然わかりません。コンテキストは男の人は興味のある女に話してて、そしてどちらも本当に狼だ。辞書で「模様」だけ見つけたけど、意味は関係ないかなと思っています。そして、「to take a leak」は「おしっこをする」と言うので、「模様」と全然違いますね。これはスラングですか。他の言葉ですか。
よろしくお願いします。ありがとうございます!
2018年5月31日 22:58
回答 · 5
1
「もようする」ではなく、「もよおす(催す)」ですね。
1つ目の意味として、複数の人が来る行事やパーティなどを、計画して、「開く、開催する」があります。今回はこちらの意味ではないでしょうから、詳しくは省略します。
2つ目の意味は、少し形式ばった言い方で、トイレや眠気などの生理現象や、気持ちなどが、無意識に「かき立てられる、わき上がる」ことです。「尿意を催す(=おしっこがしたい)」、「郷愁を催す(=故郷が懐かしくなる)」のように使います。
女性の話をしている狼という状況なら、わかりますよね?おそらくアニメだからでしょうか、直接的に言いにくいことを、遠回しに表現しているのだと思います。
2018年6月1日
トイレに行きたいときに、とても行きたいですよね?
aroused to do something or some emotions were aroused みたいな意味です。
追っかけたくなる気持ちがかきたてられるのかもしれませんね。
2018年5月31日
(^^)
2018年6月1日
まだあなたの答えが見つかりませんか?
質問を書き留めて、ネイティブスピーカーに手伝ってもらいましょう!
Rafael
語学スキル
中国語 (普通話), 英語, フランス語, ドイツ語, ヘブライ語, イタリア語, 日本語, ラテン語, スペイン語
言語学習
中国語 (普通話), 日本語, ラテン語
こんな記事もいかがでしょう

English Vocabulary for Using Microsoft Office at Work
25 いいね · 3 コメント

How to Answer “How Was Your Weekend?” Naturally in English
56 いいね · 29 コメント

Why Some Jokes Don’t Translate: Understanding Humor in English
15 いいね · 6 コメント
他の記事
