Katherine
Quelle est la différence entre « avoir la tête qui tourne » et « se sentir étourdi » ? Bonjour. Est-ce que « avoir la tête qui tourne » est-il une expression commune ? C'est pareil à dire « se sentir étourdi » ? J'essaie de dire en français l'expression suivante : « to feel dizzy ». (Aussi, si j'ai fait une erreur grammaticale dans la question, n'hésitez pas à la corriger !)
2018年6月28日 23:20
回答 · 4
1
J'utilise les deux expressions de la même manière. En anglais, "J'ai la tête qui tourne" est plus comme "my head is spinning". Selon moi, "je me sens étourdi", 'c'est plus comme "I feel dizzy" comme il est possible que je vais vomir.
2018年6月29日
C'est très intéressant. Merci d'avoir partagé !
2018年6月29日
J'aimerais ajouter qu'"être étourdi" ressemble plus à "scatter-brained" ou quelque chose comme "lightheaded". "to feel dizzy" est "avoir la tête qui tourne" en français.
2018年6月29日
まだあなたの答えが見つかりませんか?
質問を書き留めて、ネイティブスピーカーに手伝ってもらいましょう!