多彩な 英語 講師陣から検索…
Zin
「当てる」と「当たる」の使い方について
「当てる」を憶測か的に撃つという意味と、「当たる」をその自動詞と認識していますが、以下の文を読んでその意味で当てはめない気がします
1 経済発展の過程に伴う問題に焦点を当てた「中所得の罠論」に対して…
2 改革を推進するに当たり、国民の支持を得るため、彼らの意見に耳を傾けると同時に…
文の全体的な意味がわかりますが、ここでの「当てる」と「当たる」の意味や使い方について教えていただきたいと思います。日本語か英語、中国語のどちらでも説明可。よろしくお願いします
2018年6月29日 07:57
回答 · 2
++++++++++++++++++++++++++++
「当てる(他動詞)」 throw something and hit the target
- 焦点を当てる -> (throw the focus point to the target). -> focus
++++++++++++++++++++++++++++
「当たる(他動詞)」 something thrown and hit the target
- 宝くじに当たる -> (you are thown and hit the lot) -> win the lottery
- 改革を推進するに当たり、(you are thown and hit the "改革の推進”) -> We, facing the "改革の推進", do "彼らの意見に耳を傾ける", in order to "国民の支持を得る"
2018年6月30日
1) 焦点を当てる=焦点を絞る
2)~に当たり=~に際して
文法の細かなことは、説明できませんが、それぞれ意味があります。
2018年6月29日
まだあなたの答えが見つかりませんか?
質問を書き留めて、ネイティブスピーカーに手伝ってもらいましょう!
Zin
語学スキル
アラビア語, 中国語 (広東語), 中国語 (台湾語), 英語, 日本語, 韓国語, スウェーデン語
言語学習
アラビア語, 韓国語, スウェーデン語
こんな記事もいかがでしょう

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
11 いいね · 8 コメント

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
13 いいね · 11 コメント

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
10 いいね · 4 コメント
他の記事