多彩な 英語 講師陣から検索…
Igor
я скучаю / мне скучно
Подскажите пожалуйсто пример, как сказать правильно на русском, или какая разница:
i miss (home) - я скучаю по дому
i am bored - мне скучно
спасибо!
2018年7月25日 21:14
回答 · 6
1
Не совсем понятен ваш вопрос. Оба ваши примера правильные и разница между ними такая же как между их английскими переводами.
2018年7月25日
1
Я скучаю по дому означает, что вы находитесь где-то далеко, вы грустите, что не видите превычную обстановку, друзей, родных и т.п. Like in English 'I miss my hometown'
Мне скучно.. Например, вы пришли на вечеринку, она скучная: нет знакомых, нет развлечений. Вы говорите: "Мне скучно! Я ухожу". Like in English I'm bored
2018年7月26日
1
оба варианта не являются неправильными, HOWEVER - если вы говорите о человеке, то в случае "я скучаю по тебе" вы получаете более романтизированный подтекст, а в случае "мне скучно без тебя" - более бытовой.
2018年7月25日
1
Никакой разницы. Можно сказать "я скучаю" в смысле I miss и в смысле I am bored. Контекст разговора определяет, что вы хотите сказать.
Если контекста нет и человек говорит "я скучаю", это будет означать I miss you, someone, home and so on.
"Я скучаю" для I am bored без контекста употребляется редко. Чаще говорят "мне скучно".
2018年7月25日
оба варианта не являются неправильными, HOWEVER - если вы говорите о человеке, то в случае "я скучаю по тебе" вы получаете более романтизированный подтекст, а в случае "мне скучно без тебя" - более бытовой.
2018年7月25日
まだあなたの答えが見つかりませんか?
質問を書き留めて、ネイティブスピーカーに手伝ってもらいましょう!
Igor
語学スキル
英語, ドイツ語, イタリア語, ロシア語, スロバキア語
言語学習
イタリア語
こんな記事もいかがでしょう

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
23 いいね · 17 コメント

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
19 いいね · 13 コメント

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
16 いいね · 6 コメント
他の記事
