多彩な 英語 講師陣から検索…
🌈 Gon Madrid
プロの講師cuando do usar para y cuando usar a
No sé cuándo usar para o a en frases que expresan movimiento. por ejemplo:
Esse autocarro vai para Madrid. / Esse autocarro vai a Madrid.
Me pregunto si ambas son correctas. Y si hay alguna diferencia de significado.
Muito obrigado!
2018年8月6日 10:27
回答 · 12
6
Contam de um episódio que envolveu uma erudita da língua em Portugal, Edite Estrela, e uma pessoa do povo... Não sei se é verdadeiro mas é bem engraçado, e penso que explica tudo...
Foi assim o diálogo:
P -- Eu vou para o Porto buscar o meu sogro e depois sigo para férias em Paris.
E -- O Senhor me desculpe a intromissão, dá-me licença de o corrigir?
P-- Claro, é uma honra para mim. Eu sou seu fã.
E-- Você não deveria ter dito "Eu vou para o Porto" mas "Eu vou ao Porto", pois esse não é o seu destino final.
P-- Ah, mas eu ainda ia ficar lá por um bom tempo.
E-- Mesmo assim nesse contexto deveria ter dito "ao Porto".
P-- Isso quer dizer que só posso dizer "para o Porto" se tiver a intenção de morrer, lá...
E-- Ah, ah, ah, claro que não... A educação deste país está mesmo muito mal...
O homem ficou com a cabeça para baixo muito pensativo...
E-- Ah me desculpe, não era nada pessoal, foi só um desabafo...
P-- Não é isso não! Tudo bem!
E-- Então o que é?
P-- Estava eu a pensar se, no caso de eu ficar zangado, deveria mandar você à merda ou para a merda! Costumo ouvir dizer "à merda", mas que seria de mim se você voltasse rapidinho?
2018年8月6日
4
Olá.
O link abaixo contém a regência do verbo "ir" (verbo irregular correspondente a palavra "vai").
https://www.conjugacao.com.br/regencia-do-verbo-ir/
Segundo o link/gramática, "o verbo ir estabelece regência com a preposição A quando transmite o sentido de se deslocar para algum lugar, com pouca permanência no local a que se vai". Ir PARA, transmite uma noção de maior permanência no local para que se vai.
Acredito, porém, que isso seja apenas regra gramatical. Na prática, pelo menos no Brasil, a preposição tem o mesmo significado.
2018年8月6日
3
www.recantodasletras.com.br/gramatica/780530
Em geral, segundo o texto acima, as duas estão corretas.
Semanticamente a preposisão "a" indica um ato de duração rápida, como diz o artigo, enquanto a outra, "para" indicaria uma duração ou permanência.
Falando agora pela minha perspectiva, se forem usadas sem um contexto, o interlocutor pode ser interpretado de formas diferentes.
Vou a São Paulo. (Visitarei São Paulo).
Por outro lado, "Vou para São Paulo" pode ser entendido como "ir embora para São Paulo" na ausência de um contexto como: (Vou pra São Paulo passar as férias.)
2018年8月6日
1
Olá!
Penso que as duas formas: " para" ou "a" estão corretas e têm o mesmo significado.
2018年8月6日
Muito obrigado a todos.
2018年8月14日
まだあなたの答えが見つかりませんか?
質問を書き留めて、ネイティブスピーカーに手伝ってもらいましょう!
🌈 Gon Madrid
語学スキル
英語, フランス語, その他, スペイン語
言語学習
英語, フランス語, その他
こんな記事もいかがでしょう

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
14 いいね · 12 コメント

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
15 いいね · 11 コメント

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
12 いいね · 6 コメント
他の記事