多彩な 英語 講師陣から検索…
Rafael
「思わざるを得ない」の文法
この文を読みました:「文句を言うことで、言った人自身が損をしてしまうと思わざるを得なくなっているからです。」
「思わざる」は動詞みたいですが、「を」が付いたから名詞みたいもですね。どっちですか。それとも、どっちでもありませんか。
そして、「得る」は普通「手に入れる」ような意味などがありますが、この場合では意味をちゃんと捕まえることができません。
ご迷惑をかけて、どうもすみません。
2018年9月19日 00:02
回答 · 13
1
現代語に無理に変換すると、
「思わざるを得ない」 = 「思わないことを得ない」 = 「思わないことができない」
= (you cannot do "not thinking") = (you can do nothing but think) = 「思うしかない」
となります。
※ 「思わざる」は連体形なので名詞または名詞相当句(名詞の役割をする言葉)となります。
2018年9月19日
1
この場合、「思わざるを得ない」は「思わ」「ざる」「を」「得」「ない」の5つに分解することができます。
「思わ」は「思う」の変形であり動詞です。
「ざる」は打ち消しの助動詞の「ず」の連体形で、名詞です。また、この「ざる」と言う言葉を古語、つまり昔の言葉ですので、この言葉が使われる場面は、かなり限定されます。
「を」は、おっしゃる通り、目的格を与える格助詞です。
「得」は動詞の「得る」の未然形。
「ない」は打ち消しの助動詞となります。
長くなりましたが、まとめますと、
(1)「思わざる」は名詞です。
(2)「得ない」は「思わざる」を「得ることができない」と言う動詞です。
「思わざる」と言う言葉は古い言葉なので、現代の日本語に当てはめるなら、「思うこと」という意味になります。なので、「思わざるを得ない」は「そういう風に思うことしか出来ない」という意味になります。
長い解説となり申し訳ありません。もしわからないことがあれば、気兼ねなく聞いてみてください。
2018年9月19日
~ざるを得ない means there isn't any way except ~
good luck!
2018年9月19日
まだあなたの答えが見つかりませんか?
質問を書き留めて、ネイティブスピーカーに手伝ってもらいましょう!
Rafael
語学スキル
中国語 (普通話), 英語, フランス語, ドイツ語, ヘブライ語, イタリア語, 日本語, ラテン語, スペイン語
言語学習
中国語 (普通話), 日本語, ラテン語
こんな記事もいかがでしょう

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
12 いいね · 11 コメント

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
13 いいね · 11 コメント

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
10 いいね · 6 コメント
他の記事