多彩な 英語 講師陣から検索…
Michael Timothy
What is the meaning of this "锦上添花,不如雪中送炭" proverb?
2018年10月25日 07:35
回答 · 4
5
"A friend who helps you when you are in need is better than one that congrates you when you are successful."
Literally: "Adding flowers on brocade" (錦上添花) is not so good as (不如) "offering charcoal to someone (suffered) in snow" (雪中送炭)
2018年10月25日
1
锦上添花 means you improve something which is already good itself.
雪中送炭 means you help someone in need
And 不如 means.. It is better to...
So it means, rather than adding value to things that is already good itself, it is better to help someone in need(i understand it as helping in something which deserves more attention)
2018年10月25日
まだあなたの答えが見つかりませんか?
質問を書き留めて、ネイティブスピーカーに手伝ってもらいましょう!
Michael Timothy
語学スキル
中国語 (普通話), 英語, インドネシア語
言語学習
中国語 (普通話)
こんな記事もいかがでしょう

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
22 いいね · 17 コメント

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
17 いいね · 12 コメント

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
14 いいね · 6 コメント
他の記事
