Yair
A question about Hungarian "of course" Hi guys, can anybody explain the difference to me between "hogyne" and "persze"? Both translate as "of course" in my book… Thank you! Yair
2018年11月12日 11:03
回答 · 4
Thanks!
2018年11月20日
If you want to sure choose "persze". "Hogyne" has another meaning, with a slightly sarcastic feeling when it means just the opposite: a way no! It depends on how you accent the word. In a conversation, you'd seem to be sarcastic. – Segítesz? – Hogyne (I have no intention). – Segítesz? – Persze (I gladly help you.) In many cases, we use "hogyne" to deny something or express our skepticism.
2018年11月19日
It explains it perfectly, thank you!
2018年11月13日
Basically, they have the same meaning, and they are often used in one sentence: "Hogyne, persze!" There is only a slight difference between the two words. Let me show it through grammar and some examples: Hogyne! /Hogy (how) + ne (not)/ <-Denial in it - Can you help me? - Hogyne! = Of course, how could I not help you?! Persze! <- Affirmative - Can you help me? - Persze! = Of course I can. I hope the above helps. :)
2018年11月12日
まだあなたの答えが見つかりませんか?
質問を書き留めて、ネイティブスピーカーに手伝ってもらいましょう!
Yair
言語スキル
アフリカーンス語, カタルーニャ語, オランダ語, 英語, ゲール語 (アイルランド語), ヘブライ語, ハンガリー語, 日本語, スペイン語
言語学習
ゲール語 (アイルランド語), ハンガリー語