Sam Thomas
Why is there a '了‘ in this sentence? I was watching a cartoon programme in Chinese. The original English was 'Do you think I might try to eat you?' and it was translated as‘ 你觉得我会不会吃了你’。 翻译者为什么加了一个‘了’? 假如没有那个‘了’ 意思就是一样吗? 在这种情况下‘吃了’就是‘吃光’的意思吗? 你们能不能想出类似用‘了’的句子? 谢谢大家的帮助
2018年11月19日 23:30
回答 · 5
1
你觉得我会不会吃了你 ~= 你觉得我会不会把你吃了 Basically "le" marks a change of state. Here the speaker marks his/her intention to change the state. 你觉得我会不会 吃/杀/砍 了你 le makes the actions more vivid, though without it the sentences convey the same meanings.
2018年11月20日
是的,这里就是吃掉,吃光的意思。 动词+了+宾语表示动作完成。 如:你觉得我会不会害了他?
2018年11月22日
まだあなたの答えが見つかりませんか?
質問を書き留めて、ネイティブスピーカーに手伝ってもらいましょう!