多彩な 英語 講師陣から検索…
Elena
¿Cómo se lee "58,96"? ¿Es "cincuenta y ocho coma / punto noventa y seis"? ¿Cuál es correcto?
2009年5月21日 12:11
回答 · 6
2
Hola, Elena.
c) Para separar la parte entera de la decimal debe usarse la coma, según establece la normativa internacional: El valor de π es 3,1416. No obstante, también se admite el uso anglosajón del punto, extendido en algunos países americanos: El valor de π es 3.1416.
http://buscon.rae.es/dpdI/
Desde luego que si escribes punto debes leer punto y si escribes coma debes leer coma.
Por qué no te lees esto:
http://buscon.rae.es/dpdI/SrvltConsulta?lema=numeros
2009年5月23日
1
coma para numeros no enteros. punto para otro tipo de cifras, ex: 58,96 euros. FM 108.45, version 1.5, etc
2009年5月21日
Quisiera saber cuánto es si me pudieran ayudar 24 ,50€ en moneda mexicana
2020年1月2日
En España:
En matemáticas, se escribe 58´96 con bolígrafo y 58,96 con ordenador, y de las dos maneras se lee "cincuenta y ocho coma noventa y seis (centésimas)"
Hablando de un precio, se escribe 58,96 o 58´96, y se lee "cincuenta y ocho (euros) con noventa y seis (centimos)
Hablando de la frecuencia de una cadena de radio, se escribe 58.96 y se lee "cincuenta y ocho punto noventa y seis".
2009年5月22日
Hola, de las dos formas es correcto puesto que las acepta la Real Academia de la Lengua; pero se utiliza más para separar decimales la coma y para separar unidades el punto.
Ejemplo: 5.913 cinco mil novecientos trece
4,56 (cuatro coma cincuenta y seis) sin embargo puedo escribirlo 4.56 (cuatro punto cincuenta y seis)
2009年5月22日
さらに表示
まだあなたの答えが見つかりませんか?
質問を書き留めて、ネイティブスピーカーに手伝ってもらいましょう!
Elena
語学スキル
中国語 (普通話), 英語, フランス語, 韓国語, スペイン語
言語学習
英語, フランス語, 韓国語, スペイン語
こんな記事もいかがでしょう

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
22 いいね · 17 コメント

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
17 いいね · 12 コメント

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
14 いいね · 6 コメント
他の記事
