Sarah L
¿Por o Para? ¡Hola a todos! Soy un estudiante de español en los Estados Unidos. He tomado clases en mi escuela por cuatro años, pero todavía cometo errores con las palabras "por" y "para." En íngles, las ambas tienen un traducción de "for," así a veces uso "por" cuando debo usar "para" y viceversa. Es un poco confuso (para/por) una persona cuyo lengua materna no es español. ¿Alguien que habla espanol y inglés sabe como recordar los usos apropiados de cada palabra? ¡Gracias!
2018年12月23日 05:29
回答 · 3
1
what dictionaries won't tell u is that para at times can be the same as what for, cause it is used for indicating purposes, whereas por is mostly used for giving reasons. Also, we normally use para when we want to talk about requirements. GOnna give u examples: Para no perder más tiempo voy a comenzar hoy (purpose) Para ganar debes completar todo( purpose) Para ingresar a nuestro establecimiento debes rellenar el siguiente formulario(requirement) debo aprobar los exámenes con buenas calificaciones para obtener una beca (requisito) And as i wrote we normally use por when we wanna talk about reasons. Por haber hecho esto no tendrás tu recompensa. (reason) no aprobé matemáticas por no haber estudiado como debía. (reason) So, to help u out when it comes to know when to use por and para, just bear in mind that para is mostly for purposes and requirements, and por is quite often used for giving reasons. No
2018年12月23日
La explicación de Federico es correcta. Lo único que añadiría es que recuerdes que "por" no es solo "for". También puede ser "by" cuando se refiere a alguien que hizo algo. The best answer was written by Federico. La mejor respuesta fue escrita por Federico.
2018年12月26日
Agregando a lo que ya te han respondido, te sugiero visitar este link http://velazquezschool.com/diferencias-por-y-para-hablar-espanol/ Posee una imagen la cual te va ha ayudar mucho con estas preposiciones.
2018年12月24日
まだあなたの答えが見つかりませんか?
質問を書き留めて、ネイティブスピーカーに手伝ってもらいましょう!