[削除されました]
“故障。请勿使用。” Hi, If a machine is broken and I need to put up a sign that says "Out of Order / Do Not Use", which is correct? 1) 故障。请勿使用。 2) 故障。禁止使用。 Or is there another way? I also wanted to ask about the term "化妆室". Is it true that in Mainland China, it refers to a "dressing room" for actors, models, etc. in the backstage but in Taiwan, it refers to "restrooms (toilets)"? What term do you use for a "fitting room"? For example, when you buy clothes at a store, there is usually a room where you can go in to try out the clothes before you buy them. Thank you.
2019年1月20日 22:50
回答 · 10
3
1.2 The choice is the same, but 1 is more polite. If you want a place to try clothes, you can use 試衣間
2019年1月20日
2
Usually we will say ‘故障, 暫停使用’. if you say 故障 請勿使用 or 禁止使用 it means you will never allow to use it , but in your case the machine just temporary out of service , so you can just say 暫停.
2019年1月21日
2
化妆室 comes from the English term "powder room" to mean a restroom for the women only. It is a euphemism for polite company. Just like in Chinese "hand washing room" 洗手間to mean toilet instead of using 厠所.
2019年1月21日
1
1. Basically you can say both but 請勿使用 (Please do not use) sounds more natural too me. 禁止使用 sounds pretty strong (forbid to use) 2. I am not sure about mainland China but it does refer to washroom or toilet in Taiwan in a polite way. 3. I will use 試衣間 (literally means try clothes room). Hope it helps. Good luck.
2019年1月22日
1
1. " 故障。请勿使用! " is better. 2. Yes, "化妆室" in Mainland China, it refers to a "dressing room" . 3. "fitting room" in Chinese is 试衣间.
2019年1月22日
さらに表示
まだあなたの答えが見つかりませんか?
質問を書き留めて、ネイティブスピーカーに手伝ってもらいましょう!