多彩な 英語 講師陣から検索…
VICTORIA KELTY
¿Qué significa "Ha pegado una rajada"?
He estado siguiendo el recate del pobre niño Julen en España y hoy leí esa frase y no entiendo su significado. El título entero del artículo es: Juan José Cortés responde a las críticas de Ana Rosa Quintana: "Ha pegado una rajada".
¿Y me pregunto si significa algo informal como "she threw me under the bus" en inglés?
Adjunto el enlace del artículo también:
https://es.noticias.yahoo.com/juan-jos%C3%A9-cort%C3%A9s-responde-cr%C3%ADticas-192500177.html
Muchas gracias de antemano.
2019年1月26日 15:30
回答 · 4
2
En este contexto, rajar significa hablar mal de una persona, desacreditándola. Parece ser que la peridista criticó el papel de Juan José Cortés y éste manifestó que ella "se había pegado una rajada", o sea, que le había criticado innecesariamente y sin fundamento.
Es una expresión muy informal.
Trow somebody under the bus: dar una puñalada trapera a alguien
Espero haber aclarado tus dudas.
2019年1月26日
Gracias Carlos. Y gracias por los otros significados. Ha sido muy útil.
2019年1月27日
En este contexto, rajar significa criticar.
Rajar/rajarse, tiene otros significados también:
. Fue a saltar del trampolín pero al final se rajó:> (le dio miedo y no lo hizo)
. ¡Qué mal huele aquí! ¡Alguien se ha rajado! :> (Alguien se tiró un pedo) Expresión vulgar y coloquial.
2019年1月26日
まだあなたの答えが見つかりませんか?
質問を書き留めて、ネイティブスピーカーに手伝ってもらいましょう!
VICTORIA KELTY
語学スキル
英語, フランス語, ドイツ語, イタリア語, スペイン語
言語学習
フランス語, ドイツ語, イタリア語, スペイン語
こんな記事もいかがでしょう

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
18 いいね · 14 コメント

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
15 いいね · 12 コメント

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
12 いいね · 6 コメント
他の記事
