多彩な 英語 講師陣から検索…
🌈 Gon Madrid
プロの講師un film d’épouvante.
Hola, amigos francófonos:
En mi libro de francés (que creo que voy a tener que jubilar) encuentro esta expresión: "un film d’épouvante" para referirse al género de terror.
On utilise cette expressioin aujourd'hui ? ¿Es una expresión antigua?
Et même le verb "epouvanter" ? Ou c'est plûtot vielle?
Merci d'avance
2019年1月30日 12:19
回答 · 6
2
Bonjour ! En effet, on peut parler d'un "film d'épouvante" mais aujourd'hui, nous préférons dire un "film d'horreur". Je n'ai jamais entendu le verbe "épouvanter" auparavant, il s'agit probablement d'un vieux verbe. Nous ne l'utilisons donc jamais de nos jours (ou peut-etre rarement).
Bonne journée ! :)
2019年1月30日
1
En effet, comme il a été dit par Léopold "Un film d'épouvante" existe mais ce n'est plus vraiment utilisé aujourd'hui. On utilisera en effet "un film d'horreur" à la place. Pour le verbe "épouvanter", il n'est plus utilisé aujourd'hui.
Par contre, on utilise souvent encore l'adjectif "épouvantable" (synonyme de horrible ou désagréable). Exemple : j'ai eu une note épouvantable en anglais aujourd'hui (= j'ai eu une très mauvaise note en anglais aujourd'hui)
Exemple : il fait un temps épouvantable (= il fait mauvais - il pleut etc...)
2019年1月30日
まだあなたの答えが見つかりませんか?
質問を書き留めて、ネイティブスピーカーに手伝ってもらいましょう!
🌈 Gon Madrid
語学スキル
英語, フランス語, その他, スペイン語
言語学習
英語, フランス語, その他
こんな記事もいかがでしょう

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
23 いいね · 17 コメント

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
19 いいね · 13 コメント

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
16 いいね · 6 コメント
他の記事
