多彩な 英語 講師陣から検索…
Ksenia
"eis" vs "aqui está"
What is the difference in usage of "eis" and "aqui está" in Brazilian Portuguese?
For example, is the phrase "Eis a cópia do desenho" the same as "Aqui está a cópia do desenho"?
2019年2月16日 14:08
回答 · 11
2
We usually use "eis" in Portuguese while telling jokes or imitating someone! Like, "eis a questão". I've particularly never seen this word used in another context in conversations!
2019年2月16日
2
They are almost the same, but in informal conversations it would be better use "aqui está".
Hardly ever you will hear someone saying "eis".
Hope this helps!
2019年2月16日
1
"Eis" could be related to realise something, per example, in Hamlet by Shakespeare you will find the phrase "...Be or not to be, thats the question..." that in Portuguese you will find "Ser ou nao ser, eis a questao" which means he realise him self in a situation that a decision should be taken;
"Aqui esta" is related to show something near or to catch directly attention to something;
Hope it could help giving some idea.
2019年2月21日
1
"Eis" é um advérbio com o verbo assimilado. O seu significado é mais sublime do que "aqui está". "Aqui está" é neutro, "eis" definitivamente quer chamar a atenção e importância para o fato. A prova disso é que podemos dizer:
"Eis" is an adverb with the verb assimilated. Its meaning is more sublime than "aqui está". "Aqui está" is neutral, "eis" definitely wants to draw attention and importance to the fact. The proof of this is that we can say:
"Eis que aqui está..."
Então "eis é uma mistura entre" "aqui está´", "reparem bem ", "contemplem". En inglês é traduzido muitas vezes por "behold" e em francês por "voilá".
So "eis" is a mix among "here it is", "pay attention", "contemplate". In English it is often translated by "lo, behold" and in French by "voilá".
E eis que os soluços desapareceram. => And lo and behold, the hiccups went away.
E eis que Davi não pecou mais. => And behold, it came to pass that David sinned no more.
Então, eis o aspecto do nosso planeta daqui a vinte anos. => So, this is what the planet's going to
look like in 20 years.
Eis senão quando (idiomatic expression)=suddenly
2019年2月17日
1
"Eis" is a funny way to say "aqui está". You can use any of them, but it is most common to say "aqui está".
2019年2月16日
さらに表示
まだあなたの答えが見つかりませんか?
質問を書き留めて、ネイティブスピーカーに手伝ってもらいましょう!
Ksenia
語学スキル
英語, イタリア語, ポルトガル語, ロシア語
言語学習
英語, イタリア語, ポルトガル語
こんな記事もいかがでしょう

How to Answer “How Was Your Weekend?” Naturally in English
10 いいね · 4 コメント

Why Some Jokes Don’t Translate: Understanding Humor in English
4 いいね · 1 コメント

How to Talk About Your Strengths and Weaknesses Professionally
1 いいね · 1 コメント
他の記事
