多彩な 英語 講師陣から検索…
Ωμέρ
Is this sentence gramatically correct?
Is "O sii come tu sembra o sembra come tu sei!" gramatically correct? I mean " Either be as you seem or seem as you are!"
2019年2月26日 09:10
回答 · 7
1
1. The first exhortation needs no initial "or", since *SII is an Imperative form and it's stronger without giving a choice in front of it, then the second part sounds as "---otherwise you have no other choice than ..."
-- Sii come appari o appari come sei
2. If we want to use the double choice, then, the Present is better. But it's no more a strong exhortation, just "an advice from common sense"
-- O sei come appari o appari come sei
3. There also could be variants as the exhortation can also use the Subjunctive. Or some "Should-clauses"
-- Che tu sia come appari, o che tu appaia come sei
-- Dovresti essere come appari o apparire come sei
-- Sarebbe meglio o che tu sia come appari, o che tu appaia come sei
2019年2月26日
1
Ciao Omercan,
io direi così: o sii come appari o appari come sei.
Come vedi ho cambiato il verbo, mi è sembrato l'opzione migliore per tradurre la frase inglese.
(nella tua frase c'è solo un piccolo errore di grammatica, ovvero il primo verbo dovrebbe essere sembri)
2019年2月26日
Hi lady Rosales.
Thanks a lot but I mainly wonder whether the Italian sentence of it is correct.
2019年2月26日
Hello, Omercan. Yes, the English sentence is grammatically correct. However, a native English speaker would not state a sentence in this manner. But it is structurally, grammatically correct.
2019年2月26日
まだあなたの答えが見つかりませんか?
質問を書き留めて、ネイティブスピーカーに手伝ってもらいましょう!
Ωμέρ
語学スキル
ボスニア語, クロアチア語, デンマーク語, 英語, ギリシャ語, イタリア語, セルビア語, スペイン語, トルコ語
言語学習
ボスニア語, クロアチア語, デンマーク語, ギリシャ語, イタリア語, セルビア語, スペイン語
こんな記事もいかがでしょう

How to Answer “How Was Your Weekend?” Naturally in English
47 いいね · 27 コメント

Why Some Jokes Don’t Translate: Understanding Humor in English
15 いいね · 5 コメント

How to Talk About Your Strengths and Weaknesses Professionally
13 いいね · 5 コメント
他の記事
