Rachna
コミュニティ チューター
Difference between Ils ont été and Ils étaient I recently came across an expression "Ils ont été heureux" which in English translates to "they were happy". For "they were" I have learned "Ils étaient". So Ils étaient heureux also translates to "they were happy". So what's the difference? Can one be used for the other? Thank you
2019年3月6日 09:36
回答 · 5
3
A. Le passé-composé, le plus-que-parfait et l'imparfait Ils distinguent différents moments du passé. 1. Le plus-que-parfait signifie une action antérieure à l'action précédente. Exemple : Quand le policier est arrivé, le voleur avait pris la fuite. = Le voleur a pris la fuite et après le policier est arrivé. 2. Le passé-composé signifie une action qui suit la première. Quand le policier est arrivé, le voleur a pris la fuite. = D'abord le policier est arrivé et après le voleur a pris la fuite. 3. L'imparfait signifie une action qui est en train de se faire au même moment. Quand le policier est arrivé, le voleur prenait la fuite. = Le policier est arrivé et pendant ce temps le voleur prenait la fuite. »B. Le passé-composé et l'imparfait 1. Quand ils s'emploient dans la même phrase, l'imparfait peut exprimer la continuité et le passé-composé la rupture. Exemple : Hier, je lisais un livre quand Michel a téléphoné. 2. L'imparfait exprime la continuité de l'action de lire et le passé-composé exprime un événement ponctuel qui vient stopper l'action en cours. Exemple : Je faisais mes courses au supermarché quand la catastrophe est arrivée.
2019年3月6日
1
The « imparfait » tense (Ils étaient heureux) means 1) the action is over now and 2) it goes on for an extended period of time in the past or it was an ongoing action in the past. Because of point 2) the closest translation is often ‘to be used to’ or ‘was/were + V-ing’ (They used to be happy). Every time you mean ‘to be used to’ or ‘was/were + V-ing’ I recommend you to use the « imparfait » tense. The « passé composé » tense (Ils ont été heureux) means the action is over now, that’s all. Did that action go on for an extended period of time or was it an ongoing process ? Maybe, maybe not, we don’t care, that’s not the point, we just mean that it’s over as we speak. That’s why the « passé composé » often equates to the regular English past tense (They were happy).
2019年3月6日
Translations are insufficient. They often lose nuances of the original language. I recommend the grammar series Grammaire Progressive du Français by Clé International. The books are excellent and are suitable for self-study (with the answer books corrigés). Good luck to you!
2019年3月6日
Hi Rachna, Without going into too much details, the answer is no, they can't be used in the same for one another. Actually, the translation of "Ils ont été heureux" can be either "They were happy" (simple past) or "They have been happy" (present perfect) In both cases, we are talking about the past, but: - "Ils ont été heureux" is the "passé composé", which refers to an action (or a situation) in the past that is completed. - "Ils étaient heureux" is the "imparfait", which refers to an action (or a situation) in the past where we focus on the progression. It is a verb tense often used in story telling. For more infos, please read those 2 pages: https://francais.lingolia.com/en/grammar/tenses/le-passe-compose https://francais.lingolia.com/en/grammar/tenses/imparfait
2019年3月6日
Salut rachna. Au fait :"ils étaient heureux " cette phrase est à l'imparfait.par contre la deuxième phrase :ils ont été heureux " la phrase est conjugée au passé composé (avec auxiliare être ). la différence entre ces deux phrases se situe au niveau de temps (imparfait et passé composé)les deux temps sont utilisés pour exprimer une action qui se passé dans un passé proche . tout comme pour le passé lointain tu peus employé d autres variante du temps passé (passé anterieur ect). Et en francais parlé on utilise les deux souvent pour exprimer le passé. je ne sais pas si je repondu a ta preoccupation.
2019年3月6日
まだあなたの答えが見つかりませんか?
質問を書き留めて、ネイティブスピーカーに手伝ってもらいましょう!