多彩な 英語 講師陣から検索…
[削除されました]
"se pasean con lo que quieren" = "they get away with getting whatever they want" ?
Hola,
I was listening to this Mexican narcocorrido song (which I understand isn't the nicest genre of music) called "La Raza de Michoacán" by Los Originales de San Juan.
There is a part that goes
"Para ellos no existen leyes, retenes ni federales
se pasean con lo que quieren
armas, drogas y mujeres"
Now, how should I translate "pasearse con algo" in English?
Thank you.
¡Gracias!
2019年3月7日 16:44
回答 · 6
1
they go around carrying whatever they want.= Ellos se pasean con lo que quieren.
Pasearse con algo= go around carrying something.
2019年3月8日
1
Creo que la traducción se toma literalmente porque son traficantes, viajan mucho y están en cualquier lugar, entonces podría ser en ingles: "they walk with what they want"
I think the translation is taken literally because they are traffickers, they travel a lot and they are anywhere, so it could be in English: "they walk with what they want"
2019年3月7日
Hi,
I understand it more as "they carry (or have with them) whatever they want...".
2019年3月7日
In this context "se pasean con lo que quieren" is not literally "to go for a walk" the translation in this sentence is "they do what they want" :)
2019年3月7日
まだあなたの答えが見つかりませんか?
質問を書き留めて、ネイティブスピーカーに手伝ってもらいましょう!



