英語 の講師を検索する
Henrique
When I use 'Entschudigung' and 'Verzeihung'.
When I start to learn about greetins, I learne/I first saw the word 'Entschuldigung' and today I was reading a dialogue the I saw 'Verzihung'.
What I understood about the difference between it was the formality. Is it right?
2019年3月9日 01:12
回答 · 5
1
The difference is subtle and even in Germany many people mix these two up.
Entschuldigung is used if you do something wrong or rude "Entschuldigen Sie bitte" or "Ich entschuldige mich (bei Ihnen/Dir)"
This is like the english "excuse me".
You can also use it in advance, for example if you want to jump a queue.
Verzeihen can only be done by the victim, its more like the english forgiveness. (Ich verzeihe Ihnen). But you can ask for Verzeihung like "Ich bitte um Verzeihung" or "Verzeihen Sie bitte". This is synonymous to "Bitte entschuldigen Sie".
But you cannot say "Ich verzeihe mir" instead of "Ich entschuldige mich" as this would be forgiving yourself for a mistake you did.
2019年3月9日
1
このコンテンツはitalki Community のガイドラインに違反しています。
2019年3月9日
Hi, "Entschuldigung" corresponds to English "excuse me". Yes you are right "Verzeihung/Pardon" is very formal.
2019年3月9日
Hi, "Entschuldigung" corresponds to English "excuse me". Yes you are right "Verzeihung/Pardon" is very formal.
2019年3月9日
まだあなたの答えが見つかりませんか?
質問を書き留めて、ネイティブスピーカーに手伝ってもらいましょう!
Henrique
語学スキル
カタルーニャ語, 英語, ポルトガル語, スペイン語
言語学習
カタルーニャ語, 英語, ポルトガル語, スペイン語
こんな記事もいかがでしょう

The Power of Storytelling in Business Communication
44 いいね · 9 コメント

Back-to-School English: 15 Must-Know Phrases for the Classroom
31 いいね · 6 コメント

Ten Tourist towns in Portugal that nobody remembers
59 いいね · 23 コメント
他の記事