多彩な 英語 講師陣から検索…
Nikita
Listening Help [AmE]: "I'm a smucks-dinnin' drunk."
Hello.
This is from an American movie called A Million Ways to Die in the West .
It's 1:30 in the morning and drunk Albert wants to make up with his girlfriend, Louise, so he comes to her place.
Here's the full dialogue between them: https://instaud.io/3rsD
Louise: Albert, what the hell are you doing?
Albert: Hey, hey. Louise, we need to talk.
Louise: It's, like, 1:30 in the morning.
Albert: We need to talk, and we need to talk tonight.
Louise: What happened to your face?
Albert: I got in a fight with an animal that I could not identify.
Louise: Okay, you're drunk.
Albert: I'm a smucks-dinnin' drunk.
Louise: I don't know what you want from me, but it's late. I gotta go.
Albert: Louise, please, listen to me. I love you, okay?
I wonder if he really says "a smucks-dinnin' drunk"? If so, does it make any sense to you? I'd be very grateful for your help with this one. Thank you.
2019年3月19日 04:10
回答 · 4
Haha, American here. Makes no sense.
2019年3月19日
Americans do have a way with words sometimes and that could be a mix of slang and what I call gobbledegook. I’d say disregard. It won’t help you with your English.
2019年3月19日
I think you are right, and it doesn't make sense.
I think it's just 'drunk talk'.
2019年3月19日
It makes no sense. It's gibberish to me. I think those words *maybe* has something to do with "schmuck" but that's very regionalised North American (I think) and someone from NA maybe has an idea on that.
2019年3月19日
まだあなたの答えが見つかりませんか?
質問を書き留めて、ネイティブスピーカーに手伝ってもらいましょう!
Nikita
語学スキル
英語, ロシア語
言語学習
英語
こんな記事もいかがでしょう

Santa, St. Nicholas, or Father Christmas? How Christmas Varies Across English-Speaking Countries
4 いいね · 0 コメント

Reflecting on Your Progress: Year-End Language Journal Prompts
2 いいね · 1 コメント

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
25 いいね · 17 コメント
他の記事
