alexandros
word-phrase difference hello. is there any difference between the phrases szkoda czasu and strata czasu? i find both words (szkoda-strata) having the meaning of loss. thank you!
2019年4月2日 15:23
回答 · 7
2
Its about wasting the time, but strata czasu its waste the time, and szkoda its that you are sad about wasting the time. There are synonims
2019年4月3日
1
We use both of them to say about wasting time :)
2019年4月2日
Szkoda - damage, detriment Strata - loss Szkoda czasu - Szkoda (czyjegoś) czasu - Damage (of somebody's) time Strata czasu - (to) strata czasu - (it is) a loss of time Meaning is similar, meaning it's time wasted, it's a waste of time, though I think using the first one implies more that it is someone's time that is being wasted, or is "damaged" - as in, not fully utilised - while the second is more passive, not necessarily referring to the subject per se, but being a more general lament - it's a waste of time, in general. Observe & compare: Szkoda całkowita = total loss (when referring to for example a car crash and the car is totalled) Szkodnik = pest, lit. "damager" Bilans strat i zysków = balance of losses & income Stracić zaufanie (do kogoś) = to loose trust (in someone)
2020年1月24日
thank you
2019年5月5日
szkoda czasu = strata czasu
2019年5月4日
まだあなたの答えが見つかりませんか?
質問を書き留めて、ネイティブスピーカーに手伝ってもらいましょう!
alexandros
語学スキル
ビルマ語, 中国語 (普通話), チェコ語, デンマーク語, オランダ語, 英語, ギリシャ語, アイスランド語, ノルウェー語, ポーランド語, スウェーデン語, ベトナム語
言語学習
ビルマ語, チェコ語, デンマーク語, オランダ語, アイスランド語, ノルウェー語, ポーランド語, スウェーデン語