多彩な 英語 講師陣から検索…
Ksenia
"todo dia" vs "cada dia" em PT-BR What is the difference between the expression "todo dia" and "cada dia" in Brazilian Portuguese? Does "todo dia" mean "all day, all day long"? Does "cada dia" mean "each day, every day"? To get ready for the exam, you have to read all day = Para preparar-se para o exame, você presica ler todo dia. (Is it correct?) On vacation, I read every day = Em férias, leio cada dia. (Is it correct?)
2019年5月24日 08:37
回答 · 6
1
But in Portuguese, "cada dia" is a little more specific, you can totally say - Nas férias, eu leio cada dia. A native speaker would understand you, but maybe isn't the best way to express yourself in this case. Nas férias eu leio todo dia. No meu trabalho, cada dia eu encontro um prolema diferente. That's fit perfect in Portuguese. I don't know if this would fit in English, but the translation would be - on my job, each day I find a different problem. Eu vou para a academia todos os dias, e a cada dia que passa, eu fico mais forte. I go to the gym everyday, and each day I get stronger.
2019年5月24日
1
Yes, you got it exactly right. And it's normal to mix both of the terms, like : Meu nome é Pedro, e eu estudo inglês todos os dias, o dia inteiro. My name is Pedro, and I study English everyday, all day long.
2019年5月24日
まだあなたの答えが見つかりませんか?
質問を書き留めて、ネイティブスピーカーに手伝ってもらいましょう!

ご自宅で快適に語学を学べるチャンスをお見逃しなく。経験豊富な語学講師陣の中からお選びいただき、今すぐ最初のレッスンにお申し込みください!