多彩な 英語 講師陣から検索…
Nikki
プロの講師What is the right translation for «возбуждать/возбудить» in this context:
1. Вчера я видела Сашу, и мне показалось, что он был сильно возбуждён: говорил громче, чем обычно, смеялся. Я даже подумала, что он пьяный.
2. Дети очень долго не могли заснуть, слишком много играли перед сном, перевозбудились.
2019年6月23日 16:44
回答 · 3
1
1. Yesterday, I saw Sasha and it seemed to me that he was very excited. He spoke louder than usual. He laughed. I even thought he was drunk.
2. The children could not fall asleep for a very long time. They played too much before bedtime. They became overly excited.
2019年6月23日
excited
2019年6月24日
Hi.
In the first sentence i would translate like excited (возбужден). In the second one i would say got excited (перевозбудились).
2019年6月23日
まだあなたの答えが見つかりませんか?
質問を書き留めて、ネイティブスピーカーに手伝ってもらいましょう!
Nikki
語学スキル
カタルーニャ語, チェコ語, 英語, イタリア語, 日本語, ロシア語, スペイン語
言語学習
カタルーニャ語, チェコ語, ロシア語, スペイン語
こんな記事もいかがでしょう

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
13 いいね · 12 コメント

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
13 いいね · 11 コメント

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
12 いいね · 6 コメント
他の記事