[削除されました]
Türkçe ve Farsça konuşuyorsanız, lütfen yardım edin! Merhaba! Bugün İran'da konuşulan Farsça iki biçimde kullanılır; yazı ve konuşma dili. Bu iki biçim, yazı (edebi) veya konuşma (gündelik) dili kullanımınıza bağlı olarak fiillerin nasıl biçimlendiğinden, isimlerin kullanımına kadar oldukça farklı olabilir. Bu konuyu açıklamam için size bazı örnekler vermeme izin verin. "Şimdi eve gidebilir miyim?" cümlesi yazılı Farsçada "digar mítavānam be khāne béravam?" şeklindedir ama konuşma dilinde "dige mítunam béram khune?" şeklinde söylenir. "Karpuz" sözcüğü "hendevāne" şeklinde yazılır ama "hendune" şeklinde söylenir. *TÜRKÇENİN DE KONUŞMA VE YAZİ DİLLERİ ARASİNDA BUNLARA BENZER FARKLARA SAHİP OLUP OLMADİĞİNİ ÖĞRENMEK İSTİYORUM* Teşekkür ederim!
2019年7月26日 07:04
回答 · 1
Turkce'de her harfin bir sesi vardir. Kelimeler yazildigi gibi okunur. Bununla beraber, agiz tembelliginden olsa gerek, "gelecegim" can be shortened as "gelcem" while speaking. If you use the long version (gelecegim) while speaking, it is also correct. But short version (gelcem) is more common while talking. However while writing, you always write the proper version which is the long version.
2019年7月29日
まだあなたの答えが見つかりませんか?
質問を書き留めて、ネイティブスピーカーに手伝ってもらいましょう!