英語 の講師を検索する
Elena DC
Diferença entre se despertar e acordar-se.
Eu queria saber si há alguma diferença entre acordar-se e se despertar ou si são sinônimas?
2019年9月20日 10:49
回答 · 6
1
No sentido de sair do sono eles são sinônimos e ambos não são pronominais (sem se). Depois cada um deles (incluindo a forma pronominal) tem outros sentidos diferentes alguns não coincidentes.
https://www.infopedia.pt/dicionarios/lingua-portuguesa/despertar
https://www.infopedia.pt/dicionarios/lingua-portuguesa/acordar
Acordar:
Intransitivo: Eu acordei às sete horas.
Transitivo: Eu acordei o Paulo às sete horas.
Despertar:
Intransitivo: Eu despertei às sete horas.
Transitivo: Eu despertei o Paulo às sete horas.
2019年9月20日
Ambos significados dependen del contexto de la situación.
Ejemplo:
Relativo al sueño// Despertar: dejar de dormir, interrumpir el sueño.
Relativo a la conciencia// Abrir la mente a algo...
Relativo al pensamiento// Acordarse: traer algo a la memoria - tener algo (recuerdo) presente.
Espero poder ayudar.
Saludos.
2019年11月22日
Não são usados de maneira reflexiva.
Despertar tem um significado mais amplo que acordar. Tem sentido de ativar ou provocar algo.
"Despertar consciência..."
"Despertar curiosidade"
2019年10月27日
Obrigadísima!
2019年10月6日
Boa tarde Elena. Aqui no Brasil, não é comum essas expressões. Na verdade o mais corriqueiro é simplesmente acordar, por exemplo:
Eu acordo às 07 horas da manha de segunda à sexta-feira.
Hoje eu acordei às 08 horas da manha.
Hoje eu acordei atrasado.
Ou pode-se usar também a espressão "fui despertado", por exemplo:
Eu fui despertado com o barulho da explosão.
Ela foi despertada com o choro do seu bebê.
Espero ter ajudado.
2019年9月20日
まだあなたの答えが見つかりませんか?
質問を書き留めて、ネイティブスピーカーに手伝ってもらいましょう!
Elena DC
語学スキル
フランス語, ポルトガル語, スペイン語
言語学習
フランス語, ポルトガル語
こんな記事もいかがでしょう

The Power of Storytelling in Business Communication
45 いいね · 12 コメント

Back-to-School English: 15 Must-Know Phrases for the Classroom
33 いいね · 6 コメント

Ten Tourist towns in Portugal that nobody remembers
63 いいね · 23 コメント
他の記事