Mehrdad
Почему в России много используют "тихо тихо" что значит и почему так попарно?
2019年10月11日 23:44
回答 · 5
1
Использование слова в паре усиливает его значение. И.е тихо-тихо - это тише, чем просто тихо. Пример: ‘И вдруг обстрел резко прекратился, и стало так тихо-тихо, что тишина начинала звенеть.’ Есть много других примеров: белый-белый снег («очень белый»); слабенький-слабенький голосок («очень слабенький»); Можно удваивать и глаголы, тогда они будут означать непрерывность или интенсивность действия или действия с ограниченным временем. Например ‘ посидел-посидел и ушёл’ А есть ещё ‘чего-чего’, ‘где-где’ - удвоенные местоимения, но это уже другая история:)
2019年10月12日
https://context.reverso.net/перевод/русский-английский/тихо-тихо
2019年10月12日
Усиление значения слова
2019年10月12日
まだあなたの答えが見つかりませんか?
質問を書き留めて、ネイティブスピーカーに手伝ってもらいましょう!
Mehrdad
言語スキル
英語, フランス語, ドイツ語, イタリア語, 日本語, ラテン語, ペルシア語 (ファールシー語), ロシア語, スペイン語
言語学習
英語, フランス語, ドイツ語, イタリア語, 日本語, ラテン語, ロシア語, スペイン語